티스토리 뷰

 

 

  

5월초 크로스백을 사고싶다는 안주인의 바램을 들어주고자 파주 프리미엄 아웃렛을 두차례 방문
조그만 크로스백을 이잡듯 찾아봤으나 역시나 만족할만한 제품발견 실패
가격도 상당하고 마음에 드는 제품이 없어 낙담하고 있던 차에 SHOPBOB.COM 이라는 직구 사이트 발견

 

 

사이즈 색상 모두 마음에 든다는 안주인님의 말씀에 따라 구매작전돌입.
가격은 195$, 가방류는 150$이상부터 관세부과가 된다는 말에 관세확인를 확인했더니 44,500원.
환률이 대략 1120원대, 한화로 21만8천원 + 44,500원을 더하니 262,900원이다

국내사이트에서 확인해보니 배송기간도 10일내외로 길고 당연히 가격도 좀더 비싸다.
http://shop.naver.com/gilsta/products/132318514?NaPm=ct%3Dhgzultrk%7Cci%3D3254d6a9f5b9bfa55f217ade564191f9363f9ef2%7Ctr%3Dslsl%7Csn%3D173199%7Chk%3Dcbc6a19d7c047d72b6fa77aeecc75037c497d281

 

제품하자시 반품이나 환불등을 고려하면 shopbob을 이용하여 구매하는 것 보다 여러모로 번거롭고 비용발생의 부담도
있을것으로 판단하여 직구하기로 결정.

구매결재한 날로 부터 4일정도 지났나? UPS를 통해 바로 제품 구입완료. 관세는 지정된 계좌로 입금해주고 모든것이
끝났다고 생각했으나.. 앗. 제품 제질이 다르다.

구매신청한 제품은 가죽재질이 맨들맨들한 놈이었는데
http://www.shopbop.com/mini-mac-bag-rebecca-minkoff/vp/v=1/845524441928044.htm?folderID=2534374302055380&fm=other-shopbysize&colorId=12560

요놈이 배송온것이다..
http://www.shopbop.com/mini-mac-bag-rebecca-minkoff/vp/v=1/1588314395.htm?folderID=2534374302055380&fm=other-shopbysize&colorId=12867

 

 

이때부터 반품준비절차 돌입. 먼저 shopbob에 아래와 같이 메일을 보냈다.

I have purchased the product(rebecca minkoff mini mac bac) links below
http://www.shopbop.com/mini-mac-bag-rebecca-minkoff/vp/v=1/845524441928044.htm?fm=search-shopbysize
however, actual delivery products have other products, such as the link below
http://www.shopbop.com/mini-mac-bag-rebecca-minkoff/vp/v=1/845524441928044.htm?fm=search-shopbysize
What should I do I want to exchange?

 

약 한시간이 지났나? 바로 회신이 온다.. 잘못보내서 미안하다. DHL로 제품을 보내주면 환불해주겠다. 뭐 그런내용이다.

Hi XXX,
Thanks for your email. I am very sorry that we sent you the incorrect item. It is never our intention to send the wrong item to our Customers. It sounds like this item may have been mis-labeled or mis-picked during the shipping process.
You may return this Handbag; using our Online Return Service with DHL. You can use this service by Going to your Shopbop account, select Order History and click the Return Items button. I have instructed our Returns Department to waive the return charge. This means that you will not be responsible for return shipping. Please tell me the return tracking number if you want a replacement. I'm sorry for the inconvenience.
Please let us know if you have any additional questions.  We’re happy to help!
Your friends at shopbop.com
Customer Service
Li

아.. 자기내들 잘못을 잘 알고 있다.
안주인님께서 재질만 다를뿐 색깔도 원하는거고 가격도 같으니 그냥 쓰자. 하지만 SHOPBOB잘못이니 뭔가 해택을 받을 수 없냐는 말씀에 다시 메일송부

hi, Li
thank you for your reply
Sent incorrectly just decided to use the product.
If possible, compensate for your mistakes do you give it?
For example that, such as coupons or mileage

다시 한시간만에 메일 회신이 온다.

Hi,

Thanks for your email. I see black one was sold out.
To enhance your shopping experience in the shopbop, We'd like to offer 20% off discount in your replacement order.
Please purchase it with full price and tell me the order then we can refund 20% to your credit card.
Please let us know if you have any additional questions; we're happy to help!

Your friends at shopbop.com
Customer Service
Li

앗? 이게 왠 말인가. 일단 우리가 주문한 제품은 다팔리고 없다. 그래서 일단 환불하고 다른거 주문하면 거래금액의 20% 할인해주겠단다. 그럼 관세없이 제품받는거네?

샵밥홈피에서 환불조건을 보면 제품태그를 땐다거나 사용을 했다거나 하면 환불이 안된다는말이 있었는데 우리 안주인님 이미 태그 탈착 ㅠㅠ
미국까지 반품제품이 갔는데 거절당하면 안될것같아 다시 메일송부

테그땠다.  환불해 줄꺼냐?
근데 그냥 이 제품 쓰고 다음에 shopbob에서 구매할때 할인받을 방법은 없냐?

hi, Li
thank you for your quick respose.
Unfortunately I had to remove the tag of the product.
Nevertheless, the possible replacement of the product?
And now just use the product when buying other products in the future.
Do you give discounts ever benefit?
thanks alot.


그랬더니..
일단 제품은 반품가능(자기내들 잘못이니..)
근데 쿠폰이나 마일리지같은건 지금 없다. 걍 다른거 구매해라 20%해줄께 원래금액으로 결제하면 20%할인해주겠다.

Hi,
Thanks for your reply.
You can return it for a full refund.
Black one was sold out you can buy other style if you want and we can offer 20% discount off with it.
But I'm sorry we don't have any codes running now. You can buy with full price, such as if you buy in $100 we offer 20% discount off so we refund $20 to your credit card.
Please let us know if you have any additional questions; we're happy to help!

Your friends at shopbop.com
Customer Service

Li

집사람과 상의한 후 일단 제품 바꾸는걸로 결정했다. 태그땐게 맘에 걸려 다시한번 확인질문.
그리고 20%할인방법에 대한 디테일을 알려달라라고 다시 메일 송부.
근데 영어힘들다. 한글되냐 물어봤다.

Hi, Li
Thanks for your reply
I decided to purchase other products according to your suggestions.
Already received we will return the product via DHL.
I understand that the Remove Tag this product even you said, 100% refund guaranteed. Please check once again.
I repurchase is expected to be different colors, such as the link below.
http://www.shopbop.com/mini-mac-bag-rebecca-minkoff/vp/v=1/845524441928044.htm?fm=search-shopbysize
You can give a 20% discount on purchase of this product (Navy Color)?
It will be a 20% discount at the time of approval of the original amount after the credit card payment?
Once again ask a quick reply.
can i write to korean language?

 

다시 금새 회신.
한글써라. 그리고 얼릉 반품하고, 다른거 주문결제한다음 결재id를 알려주면 바로 refund해주겠다!


Hi,
Thanks for your email. First you could write in Korean.
Please go ahead and return it via our DHL online return service.
Please give me the new order number when it is submitted. Then I will adjust your price and refund the difference to your credit card. Please let me know if you have any other questions.
Your friends at shopbop.com
Customer Service
Li


영작하기 귀찮았는데 다행이다 싶었다.

환불에 대한 배송비도 살짝 걱정이고.. 이미 납부한 관세도 환급받아야한다. 머리가 살짝 복잡해졌지다.

shopbob.com의 return request를 보면 DHL 배송료가 고정 40$라고 되어있다. 헉

 

DHL전화해서 물어보니 일단 반품배송비는 샵밥에서 전액지원. 따로 돈들어갈 일은 없다. 귀책이 샵밥이니까.
환급은 제반서류가 많이 필요하다.

사유서, 인보이스 두장, 주문서, 제품하자 사진, 환불에 대한 이메일 증빙자료, 배송올때 붙여온 수입신고필증원본, 신분증사본, 통장사본....

아 XX많네. 그래도 다 준비할 수 있는 서류들이다. 귀찮긴하지만..


집사람 왈, 다시 반품하고 주문하면 언제 가방매냐? 걍 이거 쓴다고 하고 20%할인해달라고 해봐봐 라고 한다. 라져!

한글써도 된다니 이번엔 한글로 메일 송부


반품처리 및 관세환급을 하는 절차가 생각보다 까다롭네요..준비해야할 서류도 많구요..
그리고 결국은 색깔만 다른 같은 제품을 구매해야하는 상황이고..
또한 구매한 제품을 당장 쓰고 싶은데 배송절차등을 생각하면 또 몇일을 기다려야 하는게 너무 불편합니다.
샵밥입장에서도 배송료 지불 등 번거롭기는 마찬가지 일듯 합니다.
그래서 이번 제품을 그냥 사용하고, 이 제품에 대한 결제에 대해서 20% 할인을 해주시는 방법은 어떠신지요?
부탁드립니다.
좋은소식 기다리겠습니다.

이렇게 보냈더니......

Hello XXX,

이메일을 보내주셔서 감사합니다. 제가 번역 도움을 요청했습니다. 24시간 내에 한국어로 답장 드리겠습니다.
친근한 벗과도 같은 shopbop.com
고객 서비스팀
Tina


앵.. 24시간이란다. 걍 영어로 보낼껄.. 일단 기다려보고 있는중.

상황이 마무리되면 다시 포스팅해야겠다.
끗.

 

 

 

 

 

댓글