티스토리 뷰

틈만 나면 궁금해지는 것이 하나 있었습니다.
프랑스는 프랑스라고 하면서, 왜 USA는 미국이라고 할까, 왜 오스트레일리아는 호주라고 할까..

그래서 X이버 X식인에게 여쭤 본 결과, 아주 간단하게 그 의문이 풀리는 군요..


중국의 뜻글자인 한자표기에 기인한 결과  America를 미국(美利堅-메이리젠), England를 영국(英格蘭-잉꺼란), Spain을 서반아(西班牙-시빤야), France를 불란서(佛蘭西-푸(f)란시), Thai를 태국(泰國-타이꿔), Vietnam을 월남(越南-유에난)이라고 중국의 표음한자를 그대로 옮겨와 우리 발음으로 부르고 있다는 것....

그런데, Australia의 중국식 발음의 표기는 오다리아(澳大利亞)로서 비교적 원음에 가까운 한자를 골라서 발음표기를 하고 있답니다.  그럼 '호주'라는 단어는 어디서 왔을까!!!

역시 일본이었군요..

일본이 오스트레일리아를 발견하였을 때 그 큰 땅과 자원이 많아 그에 합당한 호(濠)자를 사용하여 고슈(濠洲)라고 불렀다고 하네요. 2차대전 이후 삼수변을 땐  호(豪)자를 사용하고 있답니다. 근데 우리나라는 아직 호주(濠洲)이네요..ㅋㅋ

일제 강점기때 들어온 일본문화의 잔제가 아직도 이런곳에 묻어나는 걸 보면
의기소침해지는 마음은 어쩔수 없군요.



'일상이야기' 카테고리의 다른 글

도메인 새로 장만!!  (0) 2008.02.27
어떻게 이럴수가!!! amazing!!!  (0) 2008.02.12
신혼집 구조도~  (1) 2007.11.01
자동차 사고가 나다~!  (0) 2007.09.27
초대장 드립니다.  (22) 2007.09.19
댓글